-
1 mit einem Kater aufwachen
предл.1) общ. встать с тяжёлой головой (с похмелья), проснуться с тяжёлой головой (с похмелья)2) разг. встать с тяжёлой (с похмелья) головой, проснуться с тяжёлой (с похмелья) головойУниверсальный немецко-русский словарь > mit einem Kater aufwachen
-
2 Kater
I m -s, = II m -s, =разг. похмелье; тяжелая голова ( с похмелья)er hat einen Kater — у него голова трещит с похмельяmit einem Kater aufwachen — проснуться ( встать) с тяжёлой головой ( с похмелья) -
3 Brummschädel
mразг. головная боль; шум в голове ( с похмелья)er hatte einen tüchtigen Brummschädel — голова у него разрывалась ( от боли); голова у него гудела ( с похмелья) -
4 verkatert
-
5 Brummschädel
m -s, - головная большум в голове (с похмелья)jmd. hat einen (tüchtigen) Brummschädel у кого-л. голова трещит [раскалывается] (с похмелья). Er hatte reichlich Alkohol getrunken und wachte dann am nächsten Morgen mit einem Brummschädel auf.Wir haben die ganze Nacht gepichelt [gefeiert], heute habe ich einen Brummschädel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brummschädel
-
6 verkatert
a разг (разбитый) с похмелья, с тяжёлой головой (от похмелья) -
7 Brummkater
-
8 Elend
n -(e)sheulendes Elend — студ. похмельеüber j-n Elend bringen, j-n ins Elend bringen ( stürzen) — довести до нищеты, разорить кого-л.ins Elend kommen ( geraten), sich ins Elend stürzen — впасть в нищету, разоритьсяes ist ein Elend mit ihm! — прямо беда с ним!er ist nichts als ein Häufchen ( Häuflein) Elend — у него жалкий вид2) уст. чужбинаj-n ins Elend schicken — выслать, сослать кого-л. -
9 katerig
-
10 katerschwer
adj студ.хмельной, с похмелья -
11 Katzenjammer
m разг.moralischer Katzenjammer — угрызения совестиer hat Katzenjammer — у него голова трещит с похмелья -
12 moralisch
1. adj1) моральный, нравственныйmoralische Betrachtungen anstellen — пускаться в рассуждения о нравственности, морализироватьeine moralische Lehre — нравоучение, учение о добронравии, этика2) моральный, (высоко) нравственный (о человеке, поступке)3) моральный, духовныйdas hat keinen moralischen Hintergrund — разг. это неверно, это неправда; это лишено всякого основанияdie moralische Verantwortung für etw. (A) tragen — нести моральную ответственность за что-л.moralischer Verschleiß von Maschinen — эк. моральное изнашивание ( моральный износ) машинeinen moralischen Zwang ( Druck) ausüben — оказывать моральное давление••er hat einen moralischen Kater — разг. у него голова трещит с похмелья; он мучится угрызениями совести2. advmoralisch hochstehend — на высоком моральном уровне; высоко стоящий в моральном отношении -
13 Moralische
er hat einen (derben) Moralischen — разг. у него голова трещит с похмелья; он мучится угрызениями совести -
14 Nachdurst
-
15 verjammert
-
16 Brummkater
-
17 Kater
-
18 Katzenjammer
сущ.1) разг. похмелье2) психол. "кошачий концерт" (1. состояние похмелья, характеризующееся общей слабостью, чувством разбитости, апатией, недовольством жизнью 2. дурное состояние духа) -
19 Nachdurst
сущ.общ. жажда с похмелья -
20 das graue Elend kriegen
арт.разг. быть в убийственном настроении, приходить в отчаяние, хандрить; впадать в хандру (часто с похмелья)Универсальный немецко-русский словарь > das graue Elend kriegen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шестнадцать лет похмелья — 16 Years of Alcohol … Википедия
с похмелья — См … Словарь синонимов
Выпили пиво о маслене, а с похмелья ломало после радуницы. — Выпили пиво о маслене, а с похмелья ломало после радуницы. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не пил, не ел, а ноги подломились, что с похмелья. — Не пил, не ел, а ноги подломились, что с похмелья. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День пируют, а неделю голова с похмелья болит. — День пируют, а неделю голова с похмелья болит. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зелья, что лечат с похмелья. — Зелья, что лечат с похмелья. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пили о масленой, а с похмелья ломало на радуницу. — Пили о масленой, а с похмелья ломало на радуницу. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ваши пьют, а у наших с похмелья голова болит. — Ваши пьют, а у наших с похмелья голова болит. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С чужого похмелья голова не болит. — С чужого похмелья голова не болит. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спасибо, кумушка, на бражке, а с похмелья головушка болит. — Спасибо, кумушка, на бражке, а с похмелья головушка болит. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нет такого зелья, как жена с похмелья. — Нет такого зелья, как жена (баба) с похмелья. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа